Поджигатель - Страница 107


К оглавлению

107

Маргарет легонько присвистнула.

— По крайней мере это хоть о чем-то нам говорит.

— О чем?

— У вдохновителя преступления есть такие рычаги, которые позволяют ему действовать на уровне высших эшелонов власти. Очень серьезный противник. — Она окинула детектива испытующим взглядом.

— Спасибо, ободрили, — сухо бросил Ли Янь.

Маргарет улыбнулась, однако при мысли о билете на завтрашний рейс, о том, что Ли останется здесь, один на один с неведомой опасностью, улыбка сошла с ее лица. Расставание было неизбежным, но, Господи, как же она не хотела уезжать! Почему нельзя подняться на борт вдвоем, улететь далеко-далеко и забыть весь этот кошмар? Игра перестала быть игрой, а грозила превратиться в какую-то бойню.

Свернув на Дунчжимэнь, Ли Янь остановил машину у ближайшего перекрестка, возле громоздкого трехколесного велосипеда с тележкой. Из-под тента вынырнула голова Мэй Юань. Пожилая китаянка улыбчиво кивнула Маргарет и, обращаясь к Ли, заметила:

— Поздноватый у тебя сегодня завтрак, мой мальчик.

— Нет, Мэй, это ранний завтрашний завтрак.

Маргарет посмотрела на часы: было ровно шесть вечера.

— Два цзяньбина, — сказал Ли Янь. — Долгий выдался денек.

— Долгий, — согласилась женщина, протягивая руку к пластиковой бутылке с маслом. — Я ждала тебя с самого утра. Помнишь свою загадку?

Ли и Маргарет обменялись взглядами.

— О трех трупах и окурках сигарет? — уточнила американка.

— Да. Ответ готов. Как было сказано, — Мэй повернулась к детективу, — убийца намеренно оставил окурки, чтобы ты сравнил ДНК. Я не путаю?

— Нет. Но зачем?

— Это же так очевидно! Может, я неверно поняла суть вопроса?

Маргарет почувствовала себя заинтригованной.

— Говорите!

Мэй Юань пожала плечами.

— Ты должен был поверить, что убийства связаны, хотя связи между ними никакой нет.

— Почему вдруг ему это понадобилось? — недоумевающе спросил Ли.

— Минуту, минуту! — торопливо произнесла Маргарет. — Я еще не забыла историю о розысках человека, убившего в ходе ночного грабежа целую семью. Сколько лет его искали?

— Два года.

— А как долго вам пришлось бы устанавливать личности всех сезонных рабочих, которые прибыли из Шанхая, всех уличных наркоторговцев? Беседовать с «голубыми»?

Ли Янь ошарашенно покачал головой.

— Месяцами. Мы бы месяцами блуждали во тьме.

Как все оказывалось просто! Любой, кто был знаком с методами действий китайской полиции, знал: на процесс сбора данных детективам могут потребоваться годы.

— Единственно общим для этих трех убийств является то, что они никак не связаны между собой, — пустым, лишенным интонаций голосом произнес старший инспектор. В следующую секунду лицо его просияло, а Мэй Юань едва не задохнулась в крепких объятиях. — Откуда в тебе такая мудрость?

Китаянка вспыхнула от удовольствия.

— Это не мудрость, а всего лишь обычный интерес. Я ведь не была обязана разгадывать твою загадку.

Глава 11

I

Четверг, ночь

Пекин погружался в сумерки. Заходящее солнце окрасило столицу Срединного царства в пурпуровые тона. За темной листвой мерцали уличные фонари. С востока на запад и с севера на юг город рассекли красные ручейки автомобильных огней, влажный воздух сдержанно гудел от шума моторов. Где-то в стороне от Ванфузцин, думала Маргарет, люди усаживаются за столики ночного базара, чтобы завершить трудовой день обильной трапезой и беседой с друзьями. Ей неудержимо хотелось еще раз оказаться на Дун'аньмэнь.

В парк Цзиншань они вошли через южные ворота, почти напротив того места, где машина сбила с велосипеда крестьянку, которой грозила смерть от потери крови и которую американка успела спасти. Навстречу им двигались покидавшие парк горожане: еще час, и ворота будут закрыты. Ли Янь повел свою спутницу по крутой дорожке, что заканчивалась у беседки на вершине холма. Где-то на полпути они ненадолго присоединились к группе людей, в безмолвном восторге взиравших на пожилую даму: расстелив на земле кусок грубой ткани, сухонькая женщина то выгибала свое тело в немыслимой дуге, то складывалась пополам. Едва ли не каждое ее движение зрители сопровождали одобрительными хлопками в ладоши. Гимнастка оставалась невозмутимой, она давно привыкла к вниманию толпы, хотя видно было, что аплодисменты дарят ей удовольствие. Лицо и седые волосы китаянки свидетельствовали: семидесятилетний рубеж она уже переступила.

Беседка, когда Ли и Маргарет добрались до нее, была пуста. Черепичную крышу золотили последние лучи солнца. От открывшейся взору панорамы столицы Китая у Маргарет перехватило дыхание.

Детектив присел на ступени, лицом к безупречной симметрии павильонов Запретного города, к огромному квадрату Тяньаньмынь за ними. Он часто приходил сюда по вечерам, в тишине, чтобы насладиться видом пробуждавшегося к ночной жизни Пекина. Покой и умиротворение, царившие на вершине холма, раскрепощали душу, давали абсолютную свободу мысли. Маргарет опустилась рядом, коснулась его руки, глубоко вдохнула терпкий аромат мускулистого тела.

Долгое время оба молчали. В темном небе бесшумно чертили ласточки; откуда-то снизу слышался неуверенный, пробный стрекот цикад.

— Меня это пугает, — произнес наконец Ли.

Она чуть подалась вперед, бросила взгляд на четкий, почти чеканный профиль китайца.

— Пугает что?

— Если бы я знал, то не испытывал бы страха. Какое-то подлое чувство, будто мы оба в опасности.

107