Послышались вежливые вопросы о перелете через океан, о гостинице, в которой она остановилась. Маргарет удовлетворила любопытство соседей по столу, осведомилась о здоровье их детей и успехах на службе. По мере осушения бокалов беседа становилась все непринужденнее. Перегнувшись через стол, господин Цао достаточно громко заметил:
— Насколько мне известно, труд патологоанатома в США неплохо оплачивается?
Вероника перевела его слова на родной язык, после чего Маргарет пояснила:
— В мире все относительно, мистер Цао. По меркам китайских коллег, вы, безусловно, правы. Но не забывайте, пожалуйста, что стоимость жизни в Америке намного выше.
Цао согласно кивнул.
— А сколько зарабатываете дома вы, доктор Кэмпбелл?
Несмотря на предупреждение Уэйда, Маргарет была почти возмущена бестактностью вопроса.
Доктор My бросила какую-то короткую фразу. Раздался смех, и Вероника перевела:
— По словам уважаемой доктора My, вино заставит любого сказать правду.
«Что ж, — подумала Маргарет, — если вам так интересно…»
— За год мой доход составляет около восьмидесяти пяти тысяч долларов.
В наступившей за столом тишине можно было, пожалуй, слышать, как в головах присутствующих работают калькуляторы. Расширенные зрачки и отвисшие челюсти со всей убедительностью свидетельствовали: гости до глубины души поражены богатством янгуйцзы, этой заморской чертовки, чей ужин они оплатили из собственного кармана. Маргарет раскаивалась: почему она действительно не сказала, что обещала отцу сохранить эту информацию в тайне?
Официантка поставила в центр стола изящную супницу с крепчайшим бульоном из утиных косточек, рядом поместилось огромное блюдо жареного риса. Допив пиво, Маргарет положила на тарелку горку золотистых зернышек. В следующее мгновение к плечу ее склонился седовласый супруг доктора My.
— Итак, вы занимаетесь судебной медициной, мадам?
— Совершенно верно.
— Должно быть, у вас имеется какая-то специализация?
— Конечно. Термические ожоги. — Маргарет обвела глазами сидевших за столом. Гости явно ожидали продолжения. — Обычно я исследую тела тех, кто погиб на пожаре. Я еще училась, когда мне предложили войти в состав группы экспертов, которым было поручено изучить останки жертв пожара в городе Уэйко, штат Техас. Там-то, наверное, я и ощутила настоящий интерес. Вам будет трудно поверить, но после первых двух-трех вскрытий запах горелого человеческого мяса остается с тобой до конца дней. Я теперь его просто не замечаю.
Набив рот жареным рисом, она с удивлением отметила, что присутствующие опустили свои палочки на скатерть. Посеревшая Вероника через силу выдавила «извините», сорвалась с места и неверной походкой направилась к двери туалета.
— Можно мне еще пива? — обратилась Маргарет к официантке.
— А мне — виски!
Гости обернулись. Подхватив стул от соседнего стола, к ним приближался Джей Ди Маккорд. Ноги его заплетались, физиономия побагровела.
— Какая приятная встреча! — Губы Маккорда искривила развязная ухмылка. — Надеюсь, ваши друзья не будут против, если я пропущ-щ-щу в их обществе стаканчик-другой?
Лица сидевших за столом стали каменными. Цао быстро зашептал что-то в ухо профессору Цзяну, и тот, не дослушав, дернул головой. Боб Уэйд послал Маргарет тяжелый, полный неприязни взгляд. Она лишь пожала плечами. Маккорд приник к спинке ее стула.
— Нн-ну, Маргарет Кэмпбелл, как поживает ваша пекинская утка?
Обойдя вокруг стола, Цао приблизился к изрядно набравшемуся американцу и неслышно произнес два-три слова. Маккорд с гневом замахал руками.
— Да? А как же ваше хваленое гостеприимство?
Поднялся Боб Уэйд и твердо взял соотечественника за локоть.
— Думаю, доктор, вам необходимо сделать маленький перерыв.
Маккорд с остервенением освободился от крепкой хватки.
— Очень может быть, но только не тебе решать, когда именно!
Маргарет потянула Уэйда за рукав.
— Кто этот человек? — шепотом спросила она.
— Мне казалось, вы с ним знакомы, — холодно ответил Уэйд. — Он же к вам обратился.
Она тряхнула головой.
— Этот субъект приставал ко мне еще в баре отеля.
— Я скажу вам, кто я такой! — Оттолкнув Уэйда, Маккорд рухнул на стул. — Я тот, кто кормит всю эту проклятую страну!
Цао беспомощно развел руками. Выразительным движением бровей профессор Цзян призвал ассистента к себе. Боб Уэйд хмуро произнес:
— Доктор Маккорд возглавляет в Китае работу по селекции особо урожайного сорта риса. Многие из вас, вероятно, слышали об этом. Первые результаты стали известны три года назад. С тех пор урожайность возросла на, кажется… пятьдесят процентов?
— На сто, — поправил Маккорд. — Стойкий к заболеваниям, невосприимчивый к гербицидам сорт, которого боятся вредители, и прочая, прочая, прочая. Таким его сделал я.
— А вкусовые качества стали, должно быть, еще лучше? — скептически осведомилась Маргарет.
— Разумеется. Кстати, его-то вы сейчас и едите. — Маккорд, усмехнувшись, кивнул на стоявшее перед Маргарет блюдо.
— Хотите, я положу вам пару ложек? Рис отлично нейтрализует действие алкоголя, — предложила она.
— В жизни не прикасался к этой дряни. — Маккорд грубо хохотнул.
Официантка принесла заказ: пиво и виски.
Маргарет смотрела, как он с жадностью делает глоток за глотком из толстостенного бокала, и вдруг осознала, что в голове начал распутываться клубок смутных воспоминаний.
— Маккорд, — медленно проговорила она. — Доктор Джеймс Маккорд.